Thank you to everyone who has helped translate OpenShot! I'm blown away by how many translations are already completed. We now have 15 different languages being worked on.
After listening to the feedback from the translators, I have just updated the template in LaunchPad to include some strings that were missing from the first template, and also removed some of the strings that are no longer needed (such as the GPL, stock icon names, some dropdown lists, some numbers, etc...). Only the new strings need to be translated.
I don't think there will be any major changes to the template after this, other than a few minor wording changes. So, we are not quite done translating OpenShot. Please take a look at the new strings and help us translate them! Now is your chance to participate (if you haven't already). Thanks in advance!
,
















August 10, 2009 1:00 PM
Thank you!
I quickly reviewed the updated strings and a this is great improvement and will make the translations easier to maintain.
Falling back to my überzealous nitpicking mode there are still the odd HTML tag (...) and GUI-specific indicator at the end of strings (":") that ideally belong in the layout/styling framework and not in each translation-file. by sticking to such rigid standard it also makes it more likely that launchpad serves up good suggestions from other already translated projects, making the translators task easier and cross project translation congruence.
:-)
August 10, 2009 1:05 PM
Blogger ate my HTML tag :-o
What I was referring to was a couple of BOLD < B > and ITALIC < I > tags.
August 10, 2009 2:32 PM
I almost filled missing Italian strings... Now I'll wait for someone to review some of them.
August 10, 2009 6:17 PM
@atmos, thanks for the feedback. I don't mind the nitpicking. It is helping make OpenShot better. =)
I would love to remove all of the html tags and end of string ":" marks, but I don't see an easy way to do that since I'm using glade XML files for the UI. If anyone knows an easy way to do this please let me know. Otherwise, I would have to move some of this text out of the glade file, and into my code... thus defeating some of the benefits of using glade.
August 10, 2009 10:37 PM
I just went around the spanish translations and left spanish with 5 untranslated strings. Most of the work was done, but it feels nice to collaborate.
Now, I just cant wait for this thing to get packaged or to provide a ppa for it.
Great work!
August 14, 2009 6:09 PM
I just finished the translation for Romanian Hope Romanians wil use it...Your project is great ... keep it going
August 18, 2009 12:18 PM
Hello, I reviewed the French translations, which are actually already correct. Just some hesitations such as using Frenglish or 100%French words. I personally encourage Frenglish for computer relate topics such OpenShot.
Afterwhat, how to install French on OpenShot ?
[that's, indeed, an important point]
August 27, 2009 4:26 AM
Just wanted to say thanks for your effort and time to deliver an application that I have been looking for years on the linux platform. I hope the final package will be all I hope for and even more. Thanks....
August 31, 2009 6:51 PM
ho creato il wikipedia in italiano del vostro progetto per avere più popolarità
Spero che questo progetto vada avanti
I created the Italian wikipedia in your project to get more popularity.
I hope that this project goes ahead
August 31, 2009 10:54 PM
@wildlux
Thanks for creating the Italian wikipedia page! Nice job!